|

O bârlãdeancã a tradus în italianã “Ciuleandra”, de Liviu Rebreanu. Volumul a fost publicat de o cunoscutã editurã din Peninsulã

REUSITÃ…. Alina Monica Turlea, o bârlãdeancã stabilitã de 20 ani în Italia, a tradus, alãturi de profesorul Alessio Colarizi Graziani, o capodoberã a literaturii române: “Ciuleandra” de Liviu Rebreanu. Volumul a apãrut la editura Rediviva din Milano si face parte din colectia Quaderni Romeni, o colectie care aduce în atentia publicului cititor italian comori ale literaturii românesti, mari clasici români. Volumul marelui scriitor a apãrut în anul 1927 si la mai putin de trei ani, în 1930, vede prima traducere în limba italianã la editura La Nuova Italia / Perugia-Venezia, în traducerea lui Venere Isopescu.

Alina Monica Turlea e absolventa unei binecunoscute universitãti din Roma, însã a studiat si în Franta, la Sorbona, cu ajutorul bursei de studiu. Într-un scurt interviu acordat publicatiei Rotalianul, aceasta a fãcut un scurt rezumat al vietii sale de dupã emigrarea în Italia: „sunt nãscutã la Bârlad, Vaslui, pe 29 aprilie 1979. Am ajuns în Italia în anul 2000, iar în timp am absolvit facultatea de litere la Universitatea „La Sapienza”, din Roma. Mã mai ocup cu scrierea de articole pentru câteva ziare si mã pasioneazã literatura si poezia, cu care mai cochetez din când în când. Am publicat câte ceva, mai exact în douã antologii pentru editurile Pagine di Aletti din Italia, si fac parte din Cenaclul de la Roma. Am în curs de pregãtire un volum de poezii, care va fi publicat, sper, în aprilie, anul viitor”, povestea Alina Monica Turlea anul trecut.